%@LANGUAGE="JAVASCRIPT" CODEPAGE="1252"%>
Gerard Manley Hopkins Festival about us |archive | festival | costs | poems | music | workshops |
Visitors from many different linguistic groups explore Hopkins poetry in unique Multilingual Translation Workshop at Monasterevin, each year, during the last week in July. This is How it WorksEach year, the Committee select one Hopkins poem for examination. Ideally, before arrival in Monasterevin, our visitors attempt a version of Hopkins in their own language(s). The Workshop is ably directed by a Hopkins enthusiast, a linguist. The Workshop attracts visitors of all cultures and all backgrounds from scholars who share their insights to participants in the Youth Programme. Multicultural, multilingual and infinitely enriching.That Nature is a Heraclitean Fire is the poem selected for unique multilingual translation Workshop No Worst than worse translated into Yiddish and FinnishHopkins poem for Translation in 2008 with Translations in Finnish and a Yiddish Translation (which is translated back into New York English!) German Translation of I Wake and Feel the Fell of Dark Spring and Fall translationsCarrion Comfort, poem seclected for 2009 .
Book me on the Translation Workshop Now! Hopkins Poem in German About us | Contact us | Festival | Home | Archive | Poetry | Translation | Music | Copyright 1987 - 2010 The Gerard Manley Hopkins Society, Ireland . All Rights Reserved. |